Znakomita powieść humorystyczna z poważnym, głęboko humanistycznym podtekstem.
Autor sztuki: Gudrun Pausewang
Tytuł oryginalny: „Die Entführung der Doña Agata” (powieść, 1971)
Przekład: Maria Gero
Produkcja: 1977
Premiera TV: 18 grudzień 1977
Reżyseria:
reżyser
reżyser
Muzyka:
brak informacji
Obsada:
Doña Agata
Poeta
Lollo
Teo
Juan "Brudas"
Maldonado
Julio
Carmen
Manolis
Elwira
policjant
policjant
Notatki:
Ponieważ w niemieckojęzycznym tytule oryginału hiszpańskojęzyczne słowo „doña” także zostało użyte bez tłumaczenia, dlatego w pierwotnym polskim przekładzie (Państwowy Instytut Wydawniczy) także zostało ono zachowane wraz z oryginalną pisownią hiszpańskiego „ñ”. Jednak ówczesne matołki-wykształciuchy telewizyjne, zwykle nie znające żadnych języków obcych (lub co najwyżej rosyjski, który był w czasach okupacji komunistycznej obowiązkowo nauczany w PRL-owskich szkołach podstawowych), nie mając pojęcia, że „doña” znaczy w hiszpańskim po prostu „pani”, w swej niewiedzy zaczęli traktować je jako część imienia bohaterki i zapisywać w spolszczonej formie jako Donia. Stąd właśnie wziął się niepoprawny tytuł-koszmarek tego spektaklu: „Porwanie Donii Agaty”.
210419
(POL) polski,
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz